5 российских дамских имен, которые смущают итальянцев

Эти имена нам кажутся кое-чем совсем обыденным, но на итальянском у их есть совершенно остальные значения.

Галина

Наверное над Галинами в школе подшучивали, называя их «Галина бланка», как в рекламе кубиков для изготовления бульона. Так что не попросту так там фигурировало это женское имя. На итальянском gallina — «курица».

Ирина

Ira в переводе с итальянского –– «гнев, злоба». Так что идеальнее всего представляйтесь полным именованием Ира, с ним не соединено никаких странноватых ассоциаций.

Нонна

Мы все знаем, как итальянцы обожают свою семью и просто боготворят собственных мам и бабушек, но навряд ли они сумеют без ухмылки разговаривать с женщиной по имени Нонна. Дело в том, что с итальянского nonna переводится как… «бабушка».

Лариса

Испугать итальянца может и Лариса. Еще бы, ведь при знакомстве ему сходу дают вступить в бой. La rissa переводится как «стычка».

Тамара

Если Тамара назовет свое имя в Италии, реакцией на него быть может смущенная ухмылка. И правда, удивительно повстречать человека, который с порога заявляет, что он невежа — конкретно так, к огорчению, переводится слово tamarra.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
модные новости на elenamalisheva
Добавить комментарий